به گزارش مشرق، روزنامه خراسان نوشت: خانم «ناديا بتول بخاري» خبرنگار و مجري تلويزيون پاکستان که ۲۸ سال دارد، از شهر لاهور (پايتخت فرهنگي پاکستان) براي دومين بار پس از ۱۶ سال براي حضور در مراسم اختتاميه نهمين جشنواره بين المللي امام رضا(ع) به مشهد پايتخت معنوي ايران سفر کرده است. او داراي مدرک کارشناسي در رشته علوم ژنتيک است و در عرصه رسانه در شهر لاهور چهره شاخص و شناخته شده اي محسوب مي شود.
زن هايي که احساس خوشبختي در چهره هايشان موج مي زد
از او مي خواهم از مشاهداتش درباره وضعيت زنان ايراني برايمان بگويد؛ بخاري جواب مي دهد: بر اساس مشاهداتي که داشتم، مي توانم بگويم زن هاي ايراني خوشبخت اند، من احساس خوشبختي را در چهره آن ها ديدم و دعا مي کنم اين احساس به طور واقعي در زندگي آن ها هم جريان داشته باشد. من در مشهد خيلي از زنان را مي بينم که کار مي کنند، به تحصيل مي پردازند و در جامعه حضور پررنگي دارند. من آرزو کردم که کاش زنان پاکستان هم مثل ايران مي توانستند در اجتماع حاضر شوند. از اين بابت زنان ايراني در دنياي اسلام و حتي در جهان الگو هستند.
طلاهايي که بايد در صندوقچه پنهان شوند
اين زن پاکستاني که لباس محلي خوش رنگ و پرنقش و نگاري پوشيده و محجبه است، درباره نوع پوشش زنان ايراني اظهار مي کند: خانم هاي ايراني به لحاظ چهره زيبا هستند و زن زيبا نبايد خود را در معرض ديد همگان قرار دهد. زن هاي پاکستان رسم دارند طلاهاي خود را که گران قيمت و باارزش است، در صندوقچه اي پنهان کنند اما زيورآلات بدلي خود را روي ميز در معرض ديد قرار مي دهند و کسي ارزشي براي آن ها قائل نيست که پنهانشان کند. من ۱۶ سال پيش که به ايران آمدم و حجاب زنان ايراني را ديدم، حس کردم زن هاي ايراني همان طلاهايي هستند که در صندوقچه اي پنهان شده اند تا چشم هر کسي به آن ها نيفتد. اما حالا وضع متفاوت شده است، خانم هاي بدون چادر در مشهد زياد ديدم و اين تغييرات براي من جالب بود. اما باز هم به اين که خانم ها در کشور شما با حجاب در دانشگاه و محل کار حاضر مي شوند، به عنوان يک زن مسلمان افتخار مي کنم و اين شجاعت که يک زن مسلمان شيعه مي تواند، با پوشش حتي يک دانشمند شود، برايم تحسين برانگيز است. در پاکستان هم اين طور است زنان مسلمان در دانشگاه و اجتماع حجاب دارند.
جذابيت هاي خانواده ايراني
خانم بخاري که الگوي زندگي ايراني به خصوص خانواده برايش جالب است، ادامه مي دهد: از اين که خانمي تحصيل کرده و شاغل در ايران ازدواج هم مي کند، بچه دار مي شود، در منزل کار مي کند و انواع غذاها را مي پزد خوشحالم، غذاهاي ايراني را دوست دارم البته غذاهاي ما تند و پرادويه است و غذاهاي ايراني خيلي طعم خاصي ندارد اما من از خوردن اين غذاها لذت مي برم و فکر مي کنم وقتي در خانه اي اين غذاها توسط يک کدبانوي ايراني پخته مي شود، چقدر طعم مطبوع و دوست داشتني دارد.
هنر ايراني زيبا و کم نظير
بخاري با اشاره به اين که هنر ايراني ها زيبا و کم نظير است، مي گويد: برخي از صنايع دستي ايران را که در اين چند روز به ويژه در خانه ملک ديدم خيلي زيبا بود، تمام پيشرفت هاي ايران در زمينه هاي مختلف برايم لذت بخش است و وقتي به عمق آن فکر مي کنم بيشتر لذت مي برم. هر چند که در بازارهاي مشهد وقتي که کالاهاي کشورهاي ديگر مثل چين و هند را ديدم، خيلي تعجب کردم و ناراحت شدم که ايران با اين همه پيشرفت چرا کالاهاي بي کيفيت اين کشورها را وارد مي کند. چون اقتصاد ايران ضربه پذير مي شود.
رسانه هاي ايران
از اين خبرنگار مسلمان پاکستاني درباره وضعيت رسانه هاي ايران مي پرسم که جواب مي دهد: رسانه هاي پاکستان به نسبت ايران خيلي متنوع است. ما حداقل ۱۰۰ شبکه تلويزيوني داريم در حالي که تعداد شبکه هاي ايراني خيلي محدود است. ضمن اين که بيشتر شبکه هاي ما خصوصي است در حالي که شبکه هاي ايران دولتي مي باشد. در مجموع مي توانم بگويم انتظارم از رسانه هاي ايران بيشتر بود و اميدوارم ايراني ها بتوانند عقب ماندگي رسانه اي خود را به سرعت جبران کنند.
او بزرگ ترين سرمايه مشهد است
وي درباره احساسش از سفر به شهر مشهد و زيارت بارگاه امام رضا(ع) مي گويد: بزرگ ترين سرمايه مشهد امام رضا(ع) است، در کنار آن امامزاده ها و نقاط تاريخي اين شهر هم ديدني و باشکوه است.حرم امام رضا(ع) معنويت منحصر به فردي دارد که هر انساني را حتي اگر مسلمان نباشد، به گريه مي اندازد و متحول مي کند. من کتاب هاي زيادي درباره ايشان خوانده ام و در کتابخانه ام کتاب هاي زيادي را که درباره امام هشتم(ع) نوشته شده است نگهداري مي کنم. اين دفعه هم کتاب هاي زيادي درباره ايشان خريداري کرده ام تا وقتي به لاهور برگشتم با مطالعه آن ها اطلاعاتم را درباره حضرت رضا(ع) افزايش دهم. البته دوست دارم مترجمان ايراني اهتمام بيشتري در زمينه کتاب هاي مذهبي داشته باشند و کتاب هاي مربوط به ايشان را به زبان اردو ترجمه کنند به ويژه کتاب بحارالانوار هنوز به اردو ترجمه نشده است.